Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
H
- n° 36 - pp. 7-194
Ce dossier de la revue vise à présenter des recherches contemporaines qui placent les questions de langage, langue et discours au premier plan de l'analyse psychosociologique. Les pratiques langagières tissent la vie des collectifs et des organisations ; elles en constituent une condition de déploiement fonctionnel et symbolique. Comment s'expriment-elles dans des univers professionnels ou culturels spécifiques ? Quelles formes prennent-elles désormais au sein d'entreprises, organisations ou institutions gagnées au néo-libéralisme ? Différents terrains, interventions, observations et analyses convoqués dans ce numéro montrent les rapports de pouvoir et les effets de domination qui s'attachent aux discours institutionnels. La nov-langue managériale, la rationalité gestionnaire appliquée aux institutions publiques, la rhétorique des valeurs ou de la responsabilité sociale, etc. ne permettent guère à l'expérience subjective d'être contenue. Les acteurs sont contraints de mettre en œuvre des formes de traduction, de détournement discursif, voire d'investir d'autres lieux de parole pour pouvoir dire leur vécu. L'accent est mis dans la plupart des articles sur le travail social et clinique, susceptible de favoriser l'accès à une parole vivante. Enfin le numéro montre comment la langue fait l'objet d'investissement psychiques qui réouvrent et potentialisent les pratiques. [Présentation de l'éditeur]
[-]
Ce dossier de la revue vise à présenter des recherches contemporaines qui placent les questions de langage, langue et discours au premier plan de l'analyse psychosociologique. Les pratiques langagières tissent la vie des collectifs et des organisations ; elles en constituent une condition de déploiement fonctionnel et symbolique. Comment s'expriment-elles dans des univers professionnels ou culturels spécifiques ? Quelles formes prennent-elles ...
[+]
LANGAGE LANGUE PSYCHOSOCIOLOGIE DISCOURS TRAVAIL SOCIAL ...
Lire sur le site
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V
- n° 97 - pp. 73-88
Nous observons depuis 6 ans maintenant, avec un double regard didactique et sociologique, la mise en place et le fonctionnement d'une Unité localisée pour l'inclusion scolaire (Ulis) qui accueille des élèves sourds dans un parcours bilingue français écrit-Langue des signes française. Nous nous intéressons dans cet article aux témoignages des parents d'élèves sourds et entendants scolarisés dans ces classes afin d''étudier la manière dont ils perçoivent et s'approprient les dispositifs proposés par l'institution scolaire. Il s'agit de leur donner la parole par le biais d'entretiens semi-directifs, pour comprendre leur expérience vécue. Nous comparerons ces récits aux témoignages de leurs enfants, témoignages que nous avions analysés dans une recherche précédente (Feuilladieu, Assude, Tambone et Milon-Fauré, 2021)
[-]
Nous observons depuis 6 ans maintenant, avec un double regard didactique et sociologique, la mise en place et le fonctionnement d'une Unité localisée pour l'inclusion scolaire (Ulis) qui accueille des élèves sourds dans un parcours bilingue français écrit-Langue des signes française. Nous nous intéressons dans cet article aux témoignages des parents d'élèves sourds et entendants scolarisés dans ces classes afin d''étudier la manière dont ils ...
[+]
INCLUSION SCOLAIRE BILINGUISME LANGUE DES SIGNES FRANCAISE (LSF) SURDITE ULIS (UNITE LOCALISEE POUR L'INCLUSION SCOLAIRE)
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V
- n° n° 1288
Apprendre la langue du pays d'accueil / Héritage et pratiques linguistiques des descendants d'immigrés en France / Modèles d'intégration et pratiques langagières / Du bilinguisme familial chez les enfans / L'enseignement de l'arabe en France / Ecrire en français quand on vient d'ailleurs / Langue maternelle et langue d'écriture / Les mots migrateurs.
APPRENTISSAGE ARABE BILINGUISME COMMUNICATION CULTURE ...
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.